A UNIQUE GUIDE TO WEBSITE LOCALIZATION
“Localization”, you might have heard the term before but do you know the benefits it can bring to your business?
Here is this article, we cover an even bigger part of the localization process: website localization. By understanding it thoroughly, you can start to unlock all opportunities it has. So, let’s walk through website localization step-by-step now.
What is web localization?
Simply put, it is a process by which texts on a specific website are adapted to suit different sociolinguistic contexts.
Localizing a website includes 5 elements: Language and regionalisms, cultural elements, transactional elements, local communication & trust elements, navigation & discovery
Why should you localize your website
There are several significant benefits, such as:
Improved SEO Rankings, one of the most important elements of one website
Market Penetration, because you speak their language
Growth Opportunities, people love to share relatable things, that’s how word-of-mouth marketing works
4 steps to localize your website
Knowing which market you want to step into is KEY, including understanding the culture, customer behavior, and payment options. Then decide how your brand translates into local languages, from the tone of voice to visual appearance.
A little tip: If you want to find opportunities to grow, look at your site’s data to see which countries where most of your visitors come from, those are your next potential destination.
This refers to how you’re modifying your product's visual, messaging, and content to new countries in a way that aligns with your brand.
Using the right translation management software will take the headache out of your website localization project.
Keep in mind to check whether the translation company of your choice is having translation management software such as SDL Trados / MemoQ / XTM. The translation management software will act as a project manager and coordinator at once. It’s far more likely to get the website localized faster and at a lower cost.
Besides, it’s another good sign if a translation service provider also uses some common translation plugins such as TranslatePress, WPML. Using those are a better way of translating the site directly from the front-end, with full support for WooCommerce, and site builders.
Split your testers out. Check the preview of web pages on different kinds of desktops, tablets, and smartphones. Check for usability, market-friendliness (color, layout, word choice), typographical errors, speed optimization.