Do you want to expand your market to the 8th largest economy in Asia, with more than 46% of its population between the ages of 25 and 54, which means many industries are flourishing?

If the answer is yes, finding a professional translation and localization partner is one of the first crucial steps because this is something you can’t get on the internet.

Thai (ภาษาไทย) is currently used by around 66 million people across the globe, and is the national language of Thailand with 20 million native speakers. In addition to Thailand where the Thai language is mainly spoken, it is commonly used in parts of Laos and among the immigrant community in the USA, UAE, Singapore. 

The Thai alphabet is derived from Khmer. The language contains 44 consonants and 15 vowels, but no independent vowels. Each consonant comes with an inherent vowel. There are 18 single vowel symbols, 6 compound vowels and 8 consonant-like vowels. On top of that, Thai is a tonal language with 5 tones. The tone of a syllable depends on the class of consonant, the type of syllable, the tone marker and the length of the vowel. This complicated combination forms a real challenge for Thai translators that requires years of learning and practicing.

3 problems when translating Thai

1. Unique grammatical characteristics of Thai

The first thing which is truly weird for foreigners is that there is no spacing between words in Thai. It creates a huge confusion for both automated translating machines and human translators, even the experts.


Second, Thai letters, just as Chinese, don’t have capital forms which makes it difficult to find proper names. Besides, there are other unique grammatical characteristics you have to be careful of, such as no distinction between adjectives and adverbs; the passive voice is considered to be used in a negative sense and nouns show neither gender nor plural/singular.

2. Hidden verbs

The Thai language allows for implicit verbs which means that sentences sometimes don’t need verbs to be grammatically correct. Thai also allows for verb combinations. As a translator, if you are lacking experience with the structure and the implicit notions, these will become great obstacles.

3. Usage of Thai is based on social rank

There are completely different sets of vocabularies used in each social context. Translators must have an in-depth knowledge to choose the proper set for:


  • Street Thai: informal, as used between peers and relatives.
  • Elegant Thai: contains respectful terms; used in public press.
  • Rhetorical Thai: used for public speaking.
  • Religious Thai: used in Buddhism discussion or when addressing monks.
  • Royal Thai: used when mentioning the members of the royal family


Although most Thais speak at only the first and second levels, they are able to understand the others. 


Thai is known as a challenging language to translate. A well-rounded understanding of Thai culture and the language is demanded for successful Thai translators. That’s why it is a wise choice to partner up with a professional language service provider like us. If you need to translate into Thai, give us a call today!


You might also enjoy

Drop us a line

What makes VTLocalize different?

We are not the market dominance, we are not the pioneer of the industry, but we enjoy an amazing growth rate current years. For us, Localization and language services is all about you and your targeted audience experience, which are fast and seamless localization workflow, managed by strict industry standards, and flawless translation at the end of production process.


Question 1: Is it possible if I just ask for proofreading services?

Yes! We offer proofreading service solely for all types of documents in more than 50 different languages.

Question 2: How much will you charge for a translation project?

We take many factors into consideration:

  • The number of pages of the document to be translated, in which specified page is 300 words or 300 characters depending on the language.
  • Language pairs: Some pairs are less common, so the service charge might be a little bit higher
  • Service required: Translation Only (TO) or Translation and Editing (TE), or Translation + Editing + Proofreading (TEP)
  • Industry expertise: The complexity of the required domain affects service charge also

Please contact us for a detail quotation.

Question 3: Do you offer video subtitling and dubbing services?

Yes.! Not only supporting subtitling and dubbing, but we also provide the service of typing verbal documents such as audio or video files.

Question 4: Do you support Image Translation?

Yes! We support translating documents from all PNG, JPG image files, and all types of documents from all files: pdf, docx, pptx, xlsx, etc. Applying optical character recognition technology in combination with latest CAT Tools, the image translation process has never been that easy.

Question 5: Will the translation be presented in proper format and retain the original structure?

For purpose of printing or publishing you may need, we provide DTP and Layout restoration services for documents using varied tools such as Adobe Framemaker, Indesign, Illustrator, Autocad to Powerpoint, Excel, etc. Under our post translation recovery process, we provide a translation with “as is” layout and be ready for high quality printing or online publishing.

Question 6: How will I receive the translation?

It depends on the your need for soft or hard copy documents. For the soft copy, we will email it to you. As for the hard copy, we will send express delivery to the correct address provided by the customer.

Question 7: When notarizing translation, I want to get multiple copies, will there be additional costs?

According to current regulations, notarized translations are not allowed to be copied, all version must be originals. So when you need additional originals, the cost will increase.

Question 8: How long will it take for my documents to be translated?

It depends on the volume, content types, required services, and other project-specific factors. But above all, your required deadline is the most important and we will rely on that to adjust the translation process and management schedule in order to keep up with preset deadline without any compromise upon quality.

Question 9: Can I request an urgent translation?

Yes! We do offer urgent translation services. Depending on specialization or length of the document, we will adjust our production team accordingly.

Question 10: What are your payment terms and methods?

We accept ATM transfers, e-banking, cash, or online payment via VISA/ MASTERCARD card, international payment services such as PAYPAL, PAYONEER, SKRILL, VEEM, etc.


Talk with experts

  • ‘Porn’ in Thai translates to blessings
  • Thai is mutually intelligible with Laotian, another Tai language
  • Outside Thailand, the largest concentration of Thai speakers is in Los Angeles, California.