Vtlocalize

Taxation custom

TAXATION & CUSTOM TRANSLATION – THINK BEYOND THE BORDERS

Import & export have been recently a key sector in the economic progress of any countries. As the fast-paced international integration, the demand for taxation and custom has rocketed, which results in the requirement of linguistic translation services in these fields. Taxation & custom translation refers to sales contracts, customs declaration forms, invoices, various taxation credentials, etc. 

Each country’s customs authorities implement its own laws and regulations for the import and export of products; the import and export of specific goods may be restricted or prohibited outright. Those who break these regulations face a wide range of consequences. As a result, the flawless taxation and custom translation are valuable documents for enterprises to beyond the borders. It supports minimizing confusion of legal issues, opening the doors of good’s new destinations. 

What should you care about

1. When in Rome do as the Romans do

When stepping up in a host country, The enterprises must accept the cultural norms, ethics, and business procedures of that country. To some degree, it makes sense to adapt your company's culture to the local environment. Possessing flawless taxation and custom translation is important to understand cultural differences, but do not compromise your company’s core ethical values.

2. Making international trade easier worldwide

The linguistic barrier is still a problem for many enterprises. Language is an international bridge that connects two sides and helps them establish reputation and relationships. In addition, taxation & custom translation would increase the speed of export-import process, supporting growth in business strategies.

Different countries’ legal systems, as well as regulations for the import and export of goods, differ greatly. Those who violate these laws face various penalties. Therefore, translation and localization can protect your rights, handle legal requirements, and managing risks.

4. Enhancing the competitive edge

One of the most recent goals of customs is trade facilitation. As a result, taxation and custom translations support and simplify the handling of imported and exported goods to reduce the cost of trade transactions, increasing the competitive advantage.

HOW WE SOLVE THE MATTER

  • Localization with high accuracy

Vantin’s expert translators ensure to offer clients the most accurate translation version which is also compatible with the target market or country. Vantin has a reliable ability made possible by years and years of translating and localizing taxation & custom content. “Quality” has been our internal promotion.

  • Convenient bridge for your clearance

With the high quality of translation and professional workflow, Vantin would be the fastest and most reliable service for the smooth clearance process. In addition, customers’ demand is always Vantin’s priority, so we strive to optimize the time as well as the expense with the best quality.

  • Confidentiality

At Van Tin, everyone has mastered the confidential regulation of a professional LSP. We commit to protecting your data safety and no disclosure of confidential information to a third party.

[contact_us]

You might also enjoy

Drop us a line

What makes VTLocalize different?

We are not the market dominance, we are not the pioneer of the industry, but we enjoy an amazing growth rate current years. For us, Localization and language services is all about you and your targeted audience experience, which are fast and seamless localization workflow, managed by strict industry standards, and flawless translation at the end of production process.

WHAT SHOULD YOU CARE ABOUT

Question 1: Is it possible if I just ask for proofreading services?

Yes! We offer proofreading service solely for all types of documents in more than 50 different languages.

Question 2: How much will you charge for a translation project?

We take many factors into consideration:

  • The number of pages of the document to be translated, in which specified page is 300 words or 300 characters depending on the language.
  • Language pairs: Some pairs are less common, so the service charge might be a little bit higher
  • Service required: Translation Only (TO) or Translation and Editing (TE), or Translation + Editing + Proofreading (TEP)
  • Industry expertise: The complexity of the required domain affects service charge also

Please contact us for a detail quotation.

Question 3: Do you offer video subtitling and dubbing services?

Yes.! Not only supporting subtitling and dubbing, but we also provide the service of typing verbal documents such as audio or video files.

Question 4: Do you support Image Translation?

Yes! We support translating documents from all PNG, JPG image files, and all types of documents from all files: pdf, docx, pptx, xlsx, etc. Applying optical character recognition technology in combination with latest CAT Tools, the image translation process has never been that easy.

Question 5: Will the translation be presented in proper format and retain the original structure?

For purpose of printing or publishing you may need, we provide DTP and Layout restoration services for documents using varied tools such as Adobe Framemaker, Indesign, Illustrator, Autocad to Powerpoint, Excel, etc. Under our post translation recovery process, we provide a translation with “as is” layout and be ready for high quality printing or online publishing.

Question 6: How will I receive the translation?

It depends on the your need for soft or hard copy documents. For the soft copy, we will email it to you. As for the hard copy, we will send express delivery to the correct address provided by the customer.

Question 7: When notarizing translation, I want to get multiple copies, will there be additional costs?

According to current regulations, notarized translations are not allowed to be copied, all version must be originals. So when you need additional originals, the cost will increase.

Question 8: How long will it take for my documents to be translated?

It depends on the volume, content types, required services, and other project-specific factors. But above all, your required deadline is the most important and we will rely on that to adjust the translation process and management schedule in order to keep up with preset deadline without any compromise upon quality.

Question 9: Can I request an urgent translation?

Yes! We do offer urgent translation services. Depending on specialization or length of the document, we will adjust our production team accordingly.

Question 10: What are your payment terms and methods?

We accept ATM transfers, e-banking, cash, or online payment via VISA/ MASTERCARD card, international payment services such as PAYPAL, PAYONEER, SKRILL, VEEM, etc.

BOOKING AN 1-HOUR CONSULTING SESSION WITH OUR EXPERTS FOR FREE

Talk with experts

China was the major exception, with exports up strongly compared to the previous year, more than any other major economy. In general, services exports remained depressed in many economies in the first four months of 2021, even major economies suffered double-digit declines, including the United States (-19 percent), Italy (-25 percent), and Australia (-36 percent). Localization and translation will be supporting tool on the roadmap to economic recovery, getting ready for the future.

Reference: World Trade Statistical Review 2021