Why Should Mobile Apps be Localized in Vietnamese?

Vietnam is one of the fastest-growing mobile app markets in the world, with millions of smartphone users and a rapidly expanding middle class.

As such, there are many compelling reasons why mobile apps should be localized in Vietnamese. In this article, we will explore some of the most significant benefits of localizing mobile apps in Vietnamese. 

1. Reach a Wider Audience 

By localizing mobile apps in Vietnamese, businesses can reach a much wider audience. This is because Vietnamese is the official language of Vietnam, and a large percentage of the population speaks little or no English. By providing Vietnamese language support, businesses can tap into this vast potential market and make their apps more accessible to Vietnamese speakers. 

Reach a Wider Audience

2. Increase User Engagement 

Mobile apps that are localized in Vietnamese are more likely to engage and retain users. This is because users feel more comfortable and at ease when using an app that is in their native language. By providing a localized experience, businesses can improve the user experience and build stronger relationships with their Vietnamese users. 

3. Build Trust and Credibility 

Mobile Apps Localized can help businesses build trust and credibility with their Vietnamese users. This is because users are more likely to trust a business that takes the time to understand their language and culture. By providing Vietnamese language support, businesses can demonstrate their commitment to the Vietnamese market and build stronger relationships with their customers. 

4. Improve App Store Rankings 

Localized mobile apps are more likely to rank higher in app stores in Vietnam. This is because app stores take into account the language and localization of the app when determining rankings. By localizing their apps in Vietnamese, businesses can improve their app store rankings and make it easier for Vietnamese users to discover their apps. 

Improve App Store Rankings

5. Gain a Competitive Edge 

Localized mobile apps can give businesses a competitive edge in the Vietnamese market. This is because many businesses still do not offer Vietnamese language support, which can make it difficult for them to compete in the market. By offering a localized experience, businesses can differentiate themselves and provide a more compelling value proposition to Vietnamese users. 

In conclusion, Vietnamese localization for mobile apps is essential for businesses that want to tap into the growing Vietnamese market. By providing Vietnamese language support, businesses can reach a wider audience, increase user engagement, build trust and credibility, improve app store rankings, and gain a competitive edge.

As such, businesses that invest in localization services for their mobile apps will be well-positioned to succeed in the Vietnamese market and drive their growth and success in the years to come. 


You might also enjoy

Drop us a line

What makes VTLocalize different?

We are not the market dominance, we are not the pioneer of the industry, but we enjoy an amazing growth rate current years. For us, Localization and language services is all about you and your targeted audience experience, which are fast and seamless localization workflow, managed by strict industry standards, and flawless translation at the end of production process.


Question 1: Is it possible if I just ask for proofreading services?

Yes! We offer proofreading service solely for all types of documents in more than 50 different languages.

Question 2: How much will you charge for a translation project?

We take many factors into consideration:

  • The number of pages of the document to be translated, in which specified page is 300 words or 300 characters depending on the language.
  • Language pairs: Some pairs are less common, so the service charge might be a little bit higher
  • Service required: Translation Only (TO) or Translation and Editing (TE), or Translation + Editing + Proofreading (TEP)
  • Industry expertise: The complexity of the required domain affects service charge also

Please contact us for a detail quotation.

Question 3: Do you offer video subtitling and dubbing services?

Yes.! Not only supporting subtitling and dubbing, but we also provide the service of typing verbal documents such as audio or video files.

Question 4: Do you support Image Translation?

Yes! We support translating documents from all PNG, JPG image files, and all types of documents from all files: pdf, docx, pptx, xlsx, etc. Applying optical character recognition technology in combination with latest CAT Tools, the image translation process has never been that easy.

Question 5: Will the translation be presented in proper format and retain the original structure?

For purpose of printing or publishing you may need, we provide DTP and Layout restoration services for documents using varied tools such as Adobe Framemaker, Indesign, Illustrator, Autocad to Powerpoint, Excel, etc. Under our post translation recovery process, we provide a translation with “as is” layout and be ready for high quality printing or online publishing.

Question 6: How will I receive the translation?

It depends on the your need for soft or hard copy documents. For the soft copy, we will email it to you. As for the hard copy, we will send express delivery to the correct address provided by the customer.

Question 7: When notarizing translation, I want to get multiple copies, will there be additional costs?

According to current regulations, notarized translations are not allowed to be copied, all version must be originals. So when you need additional originals, the cost will increase.

Question 8: How long will it take for my documents to be translated?

It depends on the volume, content types, required services, and other project-specific factors. But above all, your required deadline is the most important and we will rely on that to adjust the translation process and management schedule in order to keep up with preset deadline without any compromise upon quality.

Question 9: Can I request an urgent translation?

Yes! We do offer urgent translation services. Depending on specialization or length of the document, we will adjust our production team accordingly.

Question 10: What are your payment terms and methods?

We accept ATM transfers, e-banking, cash, or online payment via VISA/ MASTERCARD card, international payment services such as PAYPAL, PAYONEER, SKRILL, VEEM, etc.


Talk with experts

  • Most brands localized their name for China market, such as 阿迪达斯 for Adidas, 可口可乐 for Coca Cola, but Apple stays “Apple”.
  • Netflix’s available movies/shows differ even in the same country for users with different language settings.
  • Languages used in Nintendo America and Nintendo Europe are both English, but not the same English.


Now you know all the tricks. Learn more about how VTLocalization can help pave the way to your growth in Vietnam by taking a tour of our localization solutions. Find out Now!