Vtlocalize

Logistic

GREASE THE WHEELS OF INTERNATIONAL TRADE WITH LOGISTICS TRANSLATION

For many transport and logistics companies, international business is an important area of activity and presents many new opportunities. As globalization progresses, companies position themselves more widely in their internal and external communications. Having professional logistics translations is a catalyst for companies to integrate into global trade.

When transporting goods across borders, the language barrier is always an unavoidable issue for businesses, including shipping documents, travel documents, customs certificates, as well as dealing with customers, contractors, and workers. In order to tackle these problems, the best solution is to invest in logistics translation services, a smart choice for you to achieve success in product globalization.

3 advantages of high-quality translation for logistics company

1. Smoother operation

Time is of the essence in logistics because the slightest delay can mean lost income or unusable goods. It is not unusual for multiple languages ​​to be used in a single cross-border delivery. With timely and accurate document translation, your entire organization will be more proactive and faster in delivering services.

2. Enhance customer satisfaction

To be successful in international logistics, you must be able to provide the same level of service to foreign customers as you do to local ones. The emphasis on translating paper documents, websites, and software will minimize misunderstandings and increase transparency of physical goods in transit. As a result, you can gain more loyal customers and increase your sales.

3. Broaden the scope of activities

Even experienced companies can face difficulties with suppliers or partners when language differences create misinformation. This threatens their overseas business plans. A strong enough legal and administrative translation will withstand the changing regulations of the target market.

VTLOCALIZE IS ALWAYS BY YOUR SIDE, ASSISTING YOU WITH INTERNATIONAL TRADE.

  • Professional workflow

With ever-increasingly high standards in worldwide logistics, VanTin deploys a proactive translation process from the planning stage to the last delivery phase. The staff closely monitors the project’s progress to ensure that the final translation meets our 5C Quality Standard set of: Correctness, Congruence, Consistency, Conformity, and Completion.

  • Quick Turnaround Time and cost savings

VanTin can quickly adapt to complex projects, allowing businesses to have a safe ride with exceptional delivery speeds and no hassle. We also balance quality, price, and time to maximize customer benefits.

  • Talented translation team

VanTin’s translators are experts in the field of logistics, including native speakers. We handle a wide range of documents with confidence, including web pages, labels, navigation, and more. Guaranteed to deliver excellent translations according to local standards, giving you a competitive edge.

  • Confidentiality

VanTin respects customers, builds mutually beneficial relationships, and fosters trust for co-operation by taking customer information confidentiality seriously.

[contact_us]

You might also enjoy

Drop us a line

What makes VTLocalize different?

We are not the market dominance, we are not the pioneer of the industry, but we enjoy an amazing growth rate current years. For us, Localization and language services is all about you and your targeted audience experience, which are fast and seamless localization workflow, managed by strict industry standards, and flawless translation at the end of production process.

WHAT SHOULD YOU CARE ABOUT

Question 1: Is it possible if I just ask for proofreading services?

Yes! We offer proofreading service solely for all types of documents in more than 50 different languages.

Question 2: How much will you charge for a translation project?

We take many factors into consideration:

  • The number of pages of the document to be translated, in which specified page is 300 words or 300 characters depending on the language.
  • Language pairs: Some pairs are less common, so the service charge might be a little bit higher
  • Service required: Translation Only (TO) or Translation and Editing (TE), or Translation + Editing + Proofreading (TEP)
  • Industry expertise: The complexity of the required domain affects service charge also

Please contact us for a detail quotation.

Question 3: Do you offer video subtitling and dubbing services?

Yes.! Not only supporting subtitling and dubbing, but we also provide the service of typing verbal documents such as audio or video files.

Question 4: Do you support Image Translation?

Yes! We support translating documents from all PNG, JPG image files, and all types of documents from all files: pdf, docx, pptx, xlsx, etc. Applying optical character recognition technology in combination with latest CAT Tools, the image translation process has never been that easy.

Question 5: Will the translation be presented in proper format and retain the original structure?

For purpose of printing or publishing you may need, we provide DTP and Layout restoration services for documents using varied tools such as Adobe Framemaker, Indesign, Illustrator, Autocad to Powerpoint, Excel, etc. Under our post translation recovery process, we provide a translation with “as is” layout and be ready for high quality printing or online publishing.

Question 6: How will I receive the translation?

It depends on the your need for soft or hard copy documents. For the soft copy, we will email it to you. As for the hard copy, we will send express delivery to the correct address provided by the customer.

Question 7: When notarizing translation, I want to get multiple copies, will there be additional costs?

According to current regulations, notarized translations are not allowed to be copied, all version must be originals. So when you need additional originals, the cost will increase.

Question 8: How long will it take for my documents to be translated?

It depends on the volume, content types, required services, and other project-specific factors. But above all, your required deadline is the most important and we will rely on that to adjust the translation process and management schedule in order to keep up with preset deadline without any compromise upon quality.

Question 9: Can I request an urgent translation?

Yes! We do offer urgent translation services. Depending on specialization or length of the document, we will adjust our production team accordingly.

Question 10: What are your payment terms and methods?

We accept ATM transfers, e-banking, cash, or online payment via VISA/ MASTERCARD card, international payment services such as PAYPAL, PAYONEER, SKRILL, VEEM, etc.

BOOKING AN 1-HOUR CONSULTING SESSION WITH OUR EXPERTS FOR FREE

Talk with experts

1. The logistics industry can feel like an alphabet soup of acronyms. Especially when you’re moving between different specialties, like trucking and importing, for example, logistics terminology is highly specific and can be a little confusing to keep track of. For instance, DimWt are standed for Dimensional Weight. Also called “volumetric weight,” DimWt is a measurement of weight that is estimated based on a package’s length, width, and height. Understanding the glossary of logistics terminology to feel better equipped and translate that support your customers go global faster.

The ABCs of supply chain: Your go-to glossary of logistics terminology

2. There are over 50,000 merchant ships trading internationally, transporting every kind of cargo. The world fleet is registered in over 150 nations and manned by over a million seafarers of virtually every nationality.

Shipping and the world trade

  • This means that companies will have to approach a multilingual business environment if they do not want to limit themselves to a narrow market. That’s why, businesses need help from reliable LSP