Vtlocalize

Localization Service Benefits from German to Vietnamese

Localization is the process of adapting a product or service to meet the specific cultural, linguistic, and other requirements of a particular market or region. The benefits of localization services are numerous, especially when it comes to translating German content into Vietnamese. In this article, we will explore some of the most significant advantages of localization from German to Vietnamese. 

1. Improved Communication 

Localization services help to improve communication between German and Vietnamese speakers. By localizing content to the language and culture of the target audience, companies can better convey their message and engage with their customers. This improved communication can lead to better business relationships and more successful marketing campaigns.

Improved Communication

2. Increased Sales 

Localization services in Germany to Vietnamese can help businesses increase sales. By providing localized content that resonates with Vietnamese consumers, businesses can create a better customer experience, build brand loyalty, and ultimately drive more sales. In fact, studies have shown that businesses that localize their content can see up to a 20% increase in sales. 

3. Better User Experience 

When content is localized, it is easier for Vietnamese users to understand and interact with it. This can lead to a better user experience and increased engagement with the product or service. Localized content can also help to build trust with Vietnamese users, as it demonstrates that the business values their culture and language. 

Localization services

4. Competitive Advantage 

Businesses that invest in localization services can gain a competitive advantage over their competitors. By providing content in Vietnamese, businesses can reach a wider audience and create a more personalized experience for their customers. This can lead to increased customer loyalty and a better reputation in the Vietnamese market. 

5. Cost Savings 

While localization services do require an initial investment, they can also help businesses save money in the long run. By localizing content, businesses can avoid costly mistakes such as using inappropriate language or cultural references that could offend or alienate Vietnamese customers. Additionally, businesses that localize their content may be able to avoid legal issues that could arise from using incorrect language or violating cultural norms. 

In conclusion, localizing content from German to Vietnamese can provide numerous benefits for businesses. From improving communication and increasing sales to providing a better user experience and gaining a competitive advantage, localization services are an essential tool for businesses looking to expand into the Vietnamese market. By investing in localization services, businesses can connect with Vietnamese consumers on a deeper level and build long-lasting relationships that will help to drive their success. 

[contact_us]

You might also enjoy

Drop us a line

What makes VTLocalize different?

We are not the market dominance, we are not the pioneer of the industry, but we enjoy an amazing growth rate current years. For us, Localization and language services is all about you and your targeted audience experience, which are fast and seamless localization workflow, managed by strict industry standards, and flawless translation at the end of production process.

WHAT SHOULD YOU CARE ABOUT

Question 1: Is it possible if I just ask for proofreading services?

Yes! We offer proofreading service solely for all types of documents in more than 50 different languages.

Question 2: How much will you charge for a translation project?

We take many factors into consideration:

  • The number of pages of the document to be translated, in which specified page is 300 words or 300 characters depending on the language.
  • Language pairs: Some pairs are less common, so the service charge might be a little bit higher
  • Service required: Translation Only (TO) or Translation and Editing (TE), or Translation + Editing + Proofreading (TEP)
  • Industry expertise: The complexity of the required domain affects service charge also

Please contact us for a detail quotation.

Question 3: Do you offer video subtitling and dubbing services?

Yes.! Not only supporting subtitling and dubbing, but we also provide the service of typing verbal documents such as audio or video files.

Question 4: Do you support Image Translation?

Yes! We support translating documents from all PNG, JPG image files, and all types of documents from all files: pdf, docx, pptx, xlsx, etc. Applying optical character recognition technology in combination with latest CAT Tools, the image translation process has never been that easy.

Question 5: Will the translation be presented in proper format and retain the original structure?

For purpose of printing or publishing you may need, we provide DTP and Layout restoration services for documents using varied tools such as Adobe Framemaker, Indesign, Illustrator, Autocad to Powerpoint, Excel, etc. Under our post translation recovery process, we provide a translation with “as is” layout and be ready for high quality printing or online publishing.

Question 6: How will I receive the translation?

It depends on the your need for soft or hard copy documents. For the soft copy, we will email it to you. As for the hard copy, we will send express delivery to the correct address provided by the customer.

Question 7: When notarizing translation, I want to get multiple copies, will there be additional costs?

According to current regulations, notarized translations are not allowed to be copied, all version must be originals. So when you need additional originals, the cost will increase.

Question 8: How long will it take for my documents to be translated?

It depends on the volume, content types, required services, and other project-specific factors. But above all, your required deadline is the most important and we will rely on that to adjust the translation process and management schedule in order to keep up with preset deadline without any compromise upon quality.

Question 9: Can I request an urgent translation?

Yes! We do offer urgent translation services. Depending on specialization or length of the document, we will adjust our production team accordingly.

Question 10: What are your payment terms and methods?

We accept ATM transfers, e-banking, cash, or online payment via VISA/ MASTERCARD card, international payment services such as PAYPAL, PAYONEER, SKRILL, VEEM, etc.

BOOKING AN 1-HOUR CONSULTING SESSION WITH OUR EXPERTS FOR FREE

Talk with experts

  • Most brands localized their name for China market, such as 阿迪达斯 for Adidas, 可口可乐 for Coca Cola, but Apple stays “Apple”.
  • Netflix’s available movies/shows differ even in the same country for users with different language settings.
  • Languages used in Nintendo America and Nintendo Europe are both English, but not the same English.

 

Now you know all the tricks. Learn more about how VTLocalization can help pave the way to your growth in Vietnam by taking a tour of our localization solutions. Find out Now!