What is manufacturing translation?
In this era of the globalized economy, the process of manufacturing any product involves help from several countries. Thus communication in a multitude of languages requires a third party to make sure everything goes smoothly, this is where translation comes into the spotlight.
Industrial manufacturing documentation often includes:
- Call Center Interpreting
- Feasibility Studies
- Health and Safety Documents
- Manufacturing and Engineering Articles
- Material Safety Data Sheets
- Patents and Patent Applications
- Product Labeling, Packaging, and Catalogs
- Product Specifications
- Regulatory Documentation
- Service, Maintenance, and Policy Manuals
- Site Surveys
- Technical Reports
- Training Materials
- User and Operating Instructions
- User Manuals
- Website Translation
Manufacturing translation will bring companies many benefits such as enabling the employees to fully understand the product specifications required correctly because the information is written in their mother tongues.
Modern industry processes allow us to eliminate waste of time and resources while achieving better. Lean manufacturing enables manufacturing businesses to create goods faster and better with higher profitability or ROI. Translation services serve that purpose as well.
Most of the time, the manufacturing translation involves technical information of a wide variety of corresponding to the type of manufacturing industry. That’s why the translators in charge of manufacturing translation must know the technicalities required. For example, a translator for a semiconductor manufacturer could be an engineer who is fluent in multi-languages and has linguist skills. That person should know enough about semiconductor components or chip designing to deliver the translation with accuracy.
To ensure the best result, we only work with highly trained technical translators, editors, proofreaders who are not only professional linguists but also have real work experience in the Manufacturing industry. We are confident in giving you a guarantee that your project transcends any language barriers.
In addition, our Quality Control system is on the top of the market, with a system of checks and balances from the selection of project managers to the final proofreading stage. All of our translators can access translation memories, dictionaries, and media-specific terms, so as to ensure consistent and top-quality results throughout.
Most importantly, all of VanTin’s translators are bound by a nondisclosure agreement. We take your privacy and security issues seriously.
What makes VTLocalize different?
We are not the market dominance, we are not the pioneer of the industry, but we enjoy an amazing growth rate current years. For us, Localization and language services is all about you and your targeted audience experience, which are fast and seamless localization workflow, managed by strict industry standards, and flawless translation at the end of production process.
WHAT SHOULD YOU CARE ABOUT
Yes! We offer proofreading service solely for all types of documents in more than 50 different languages.
We take many factors into consideration:
- The number of pages of the document to be translated, in which specified page is 300 words or 300 characters depending on the language.
- Language pairs: Some pairs are less common, so the service charge might be a little bit higher
- Service required: Translation Only (TO) or Translation and Editing (TE), or Translation + Editing + Proofreading (TEP)
- Industry expertise: The complexity of the required domain affects service charge also
Please contact us for a detail quotation.
Yes.! Not only supporting subtitling and dubbing, but we also provide the service of typing verbal documents such as audio or video files.
Yes! We support translating documents from all PNG, JPG image files, and all types of documents from all files: pdf, docx, pptx, xlsx, etc. Applying optical character recognition technology in combination with latest CAT Tools, the image translation process has never been that easy.
For purpose of printing or publishing you may need, we provide DTP and Layout restoration services for documents using varied tools such as Adobe Framemaker, Indesign, Illustrator, Autocad to Powerpoint, Excel, etc. Under our post translation recovery process, we provide a translation with “as is” layout and be ready for high quality printing or online publishing.
It depends on the your need for soft or hard copy documents. For the soft copy, we will email it to you. As for the hard copy, we will send express delivery to the correct address provided by the customer.
According to current regulations, notarized translations are not allowed to be copied, all version must be originals. So when you need additional originals, the cost will increase.
It depends on the volume, content types, required services, and other project-specific factors. But above all, your required deadline is the most important and we will rely on that to adjust the translation process and management schedule in order to keep up with preset deadline without any compromise upon quality.
Yes! We do offer urgent translation services. Depending on specialization or length of the document, we will adjust our production team accordingly.
We accept ATM transfers, e-banking, cash, or online payment via VISA/ MASTERCARD card, international payment services such as PAYPAL, PAYONEER, SKRILL, VEEM, etc.
YOU MAY NOT KNOW
- Over the next decade, nearly 6 million manufacturing jobs will likely be needed
- Foreign direct investment in U.S. manufacturing reached a new record level in 2020
- China is the world’s largest manufacturer