Healthcare translation


The more socio-economic development, the higher the standard of living of people. Besides, along with the rapid development of the media, more and more health care programs are broadcast to raise people’s awareness about health issues. As a result, healthcare needs are progressively focused on by individuals and healthcare providers.

The global healthcare and rehabilitation industry is expanding drastically with the emergence of vast new drugs, or treatments.  Accordingly, patient-facing materials translation is seen as indispensable part for health organization, typically physicians and patients. Precisely translation means saving lives.

Let’s now find out why healthcare translation is important for both individuals and healthcare vendors?

  • Why it is important?

Healthcare translation is a thorny field. It covers numerous sub-fields such as pharmaceuticals, clinical research, or medical devices, requiring translators in addition to grasping specialized terminology and lexicon, they must have a considerable level of medical knowledge to provide content in an efficient manner.

Furthermore, accuracy is extremely high regulated, asking healthcare translators to adhere to legal prerequisites in all documents such as medical records, or medical history to deliver polished and free-error translations, ensuring the maximum global outreach for both healers and patients.

On the other hand, wellbeing care translation takes a huge role in the operations of healthcare service providers.

  • First, helping them to quickly access new diagnostic therapies, pharmaceutical researches, or types of modern medical devices globally, and keep pace with the rapid growth of leading countries in the health sector.
  • Second, saving them from the risks of misunderstanding information. For healthcare translation, just a small mistake can lead to severe and unpredicted consequences for patients’ health, even dangerous to life, putting their reputation and brand value at risk.
  • Last but not least, expanding partnership with hospitals, or healthcare facilities globally. In the 21st century, cross-border medical tourism is popular in most countries, especially developing countries. Healthcare translation take a critical role like a bridge helping them overcome language barriers, expand international partnerships, and raise brand awareness.

4 tips for clients to choose a great healthcare linguist

1. Quality control system

Once you choose an LSP, it's best to research the company's experience and expertise. It wouldn't be a bad idea to try previewing feedback or comments from previous customers. A long-standing company specializing in healthcare projects is an optimal choice for the utmost quality content.

2. Fast delivery and reasonable cost

Fast turnaround without compromising on output quality is always better. Timely delivery powers medical or pharmaceutical providers to settle international transactions quickly. Of course, affordability is also considered, make a shortlist of candidates and do a comparison before making a final decision.

3. Confidentiality agreement

Healthcare materials often contain sensitive and private information that should be kept confidential. Once they are exposed, you might face a series of serious risks, even legal liability.

4. Certified & notarized translation agency

Healthcare translation often involves formal procedures or legal documents with no room for error. Partnering with a certified, or notarized translation agency will save your company from legal risks and ensure the legalization of the texts you need.


  • Professional workflow

Professional workflow is a pivotal element in branding for a translation agency. At Vantin, we always work on the 5C quality control system: Conformity, Completion, Consistency, Congruence, and Correctness. We make sure to offer a professional localization and translation service.

  • Phenomenal translators and native speaker editors

we own a professional team with a solid background in healthcare translation, ensuring to deliver flawless translations. Besides, Vantin has a global network of partnerships including specialized freelancers and editors capable of handling complex content with medical terms and jargon on a global level.

  • Excellent customer service

Return customers are the heartbeat of any business

We are willing to tackle your requirements around the clock, and offer effective translation solutions. In terms of quality-price-time, our service is a right choice.

  • Certification

Vantin is one of the ISO 9001: 2015 certified translation companies. Having an ISO certification means our service guarantees certain benchmarks of product quality.


You might also enjoy

Drop us a line

What makes VTLocalize different?

We are not the market dominance, we are not the pioneer of the industry, but we enjoy an amazing growth rate current years. For us, Localization and language services is all about you and your targeted audience experience, which are fast and seamless localization workflow, managed by strict industry standards, and flawless translation at the end of production process.


Question 1: Is it possible if I just ask for proofreading services?

Yes! We offer proofreading service solely for all types of documents in more than 50 different languages.

Question 2: How much will you charge for a translation project?

We take many factors into consideration:

  • The number of pages of the document to be translated, in which specified page is 300 words or 300 characters depending on the language.
  • Language pairs: Some pairs are less common, so the service charge might be a little bit higher
  • Service required: Translation Only (TO) or Translation and Editing (TE), or Translation + Editing + Proofreading (TEP)
  • Industry expertise: The complexity of the required domain affects service charge also

Please contact us for a detail quotation.

Question 3: Do you offer video subtitling and dubbing services?

Yes.! Not only supporting subtitling and dubbing, but we also provide the service of typing verbal documents such as audio or video files.

Question 4: Do you support Image Translation?

Yes! We support translating documents from all PNG, JPG image files, and all types of documents from all files: pdf, docx, pptx, xlsx, etc. Applying optical character recognition technology in combination with latest CAT Tools, the image translation process has never been that easy.

Question 5: Will the translation be presented in proper format and retain the original structure?

For purpose of printing or publishing you may need, we provide DTP and Layout restoration services for documents using varied tools such as Adobe Framemaker, Indesign, Illustrator, Autocad to Powerpoint, Excel, etc. Under our post translation recovery process, we provide a translation with “as is” layout and be ready for high quality printing or online publishing.

Question 6: How will I receive the translation?

It depends on the your need for soft or hard copy documents. For the soft copy, we will email it to you. As for the hard copy, we will send express delivery to the correct address provided by the customer.

Question 7: When notarizing translation, I want to get multiple copies, will there be additional costs?

According to current regulations, notarized translations are not allowed to be copied, all version must be originals. So when you need additional originals, the cost will increase.

Question 8: How long will it take for my documents to be translated?

It depends on the volume, content types, required services, and other project-specific factors. But above all, your required deadline is the most important and we will rely on that to adjust the translation process and management schedule in order to keep up with preset deadline without any compromise upon quality.

Question 9: Can I request an urgent translation?

Yes! We do offer urgent translation services. Depending on specialization or length of the document, we will adjust our production team accordingly.

Question 10: What are your payment terms and methods?

We accept ATM transfers, e-banking, cash, or online payment via VISA/ MASTERCARD card, international payment services such as PAYPAL, PAYONEER, SKRILL, VEEM, etc.


Talk with experts

Covid19 is one of the reasons why the demand for healthcare translation services have exploded in recent years.

Ex: In 2020, the demand for translation in healthcare increased by 49% due to the need to dispense COVID-19 healthcare information. (European Commission)


Lim,S.(2021, Aug 28). European Commission. 2021 Translation Industry Trends and Stats.