Vtlocalize

Electrical-electronic

TRANSLATION FOR ELECTRICAL/ELECTRONIC INDUSTRY-NEW ROADMAP TO GLOBAL TRIUMPH

In the fast-paced technology progress, the proliferation of electrical and electronic engineering in recent years has been drastically phenomenal. These industries might be distinguished by the strength of electric currents including “heavy current” and “light current”.

Electrical industry deals with “heavy current” consisting of lighting and power systems, electric apparatuses, etc., whereas, electronics attach to “light current” that is exerted in telephone, radio communication, computer, automatic control system, etc. In conclusion, both branches are critical and widely used in enormous applications as the bloom of new discoveries and products related to these fields.

Alongside the electrical and electronic innovative continuity that necessitates the investigation into international technology, the translation service has become vital. Both individuals and enterprises need to study and investigate the international specialized document in native language to acknowledge and absorb the international technology in electric and electronic industries.

Accordingly, the translators would be the direct interconnect between customers and new theories or knowledge related to electricity and electronics. One little mistake might lead to the slight message misunderstanding, yet it also suffers the risk of severe consequences. Professional translators perform a fundamental role in linguistic message deliveries that render correctly and honestly technical terminologies, concepts and content so that readers could swiftly comprehend the specialized texts, particularly electric and electronic engineering.

 

4 factors should be considered prior to choose a LSP

1. Translation quality

Electric and electronic engineering belong to the science and technology sector, so the high accuracy must be the priority, particularly the exact figures, special symbols, technical terms, etc.  Additionally, electricity and electronics use the abstract scientific language, requiring a clear and transparent translation register without emotional factors. Consequently, the professional and experienced specialist translators play a crucial role in the successful translation.

2. Multilingual and diversified-type electrical and electronic documents

The electric and electronic documents include a range of different translation-needed types such as guidelines, manufacture, specifications, interface localization, reports, etc. Therefore, a translation provider should offer services related to all mentioned types with multilingual translation. This afford customers to avoid time-consuming.

3. Competitive cost & fast delivery

Given the harsh economic context, the expense is a considerable concern of clients. So, a good LSP should be evaluated by high-quality translation and economical and competitive service cost. 

In addition, an experienced LSP knows and recommends the optimal time solutions for customer’s concerns, which also guarantees the translation quality

4. Confidentiality

The information related to customers and writing documents need securing rigorously since the data and information security are the key factors that impact on the company or organization’s success. The translators need to register the confidentiality agreement before providing service, and make a certain that the clients’ data as well as their documents should be confidential and stored in a network server without the internet connection.

ACKNOWLEDGED THE SIGNIFICANCE OF PRECISE TRANSLATION FOR ELECTRIC AND ELECTRONIC INDUSTRIES AS WELL AS THE CLIENTS’ CONCERNS, VANTIN ENDEAVORS TO OFFER THE MOST FLAWLESS TRANSLATION SERVICE:

  • The professional translator team

Treasuring an experienced talent pool of translator, many of which are experts in the electric & electronic fields, we are confident to distinguish our service quality as the leading of the SEA market. Alongside the standard working process, we strive to ensure the high-quality translation which is accurate, and appropriate to context, target readers, register and culture for always. Having gone through a considerable co-operation experience with some electric and electronic big boys of the industry is another plus to our advantages.

  • Multilingual translation service with various types of documents

With the long-lasting translation experience, Vantin guarantee to accurately translate manifold types of electric and electronic fields. Furthermore, we offer over 20 distinct languages, so that customers could diversify their choices.

  • The customer demands are Vantin’s preference

Our core principle is clients’ requirements would be main key for the services and workflow. We guarantee to provide customers the most satisfied service of quality, price, and time with the professional and qualitative workflow.

  • Confidentiality

The data and information related to clients and translation project would be kept confidential during the workflow. As long as the project is completed, all the original documents and translation products would be returned to customers. Moreover, all involving translators are tied by the legal confidentiality agreement, which avoids the information disclosure.

[contact_us]

You might also enjoy

Drop us a line

What makes VTLocalize different?

We are not the market dominance, we are not the pioneer of the industry, but we enjoy an amazing growth rate current years. For us, Localization and language services is all about you and your targeted audience experience, which are fast and seamless localization workflow, managed by strict industry standards, and flawless translation at the end of production process.

WHAT SHOULD YOU CARE ABOUT

Question 1: Is it possible if I just ask for proofreading services?

Yes! We offer proofreading service solely for all types of documents in more than 50 different languages.

Question 2: How much will you charge for a translation project?

We take many factors into consideration:

  • The number of pages of the document to be translated, in which specified page is 300 words or 300 characters depending on the language.
  • Language pairs: Some pairs are less common, so the service charge might be a little bit higher
  • Service required: Translation Only (TO) or Translation and Editing (TE), or Translation + Editing + Proofreading (TEP)
  • Industry expertise: The complexity of the required domain affects service charge also

Please contact us for a detail quotation.

Question 3: Do you offer video subtitling and dubbing services?

Yes.! Not only supporting subtitling and dubbing, but we also provide the service of typing verbal documents such as audio or video files.

Question 4: Do you support Image Translation?

Yes! We support translating documents from all PNG, JPG image files, and all types of documents from all files: pdf, docx, pptx, xlsx, etc. Applying optical character recognition technology in combination with latest CAT Tools, the image translation process has never been that easy.

Question 5: Will the translation be presented in proper format and retain the original structure?

For purpose of printing or publishing you may need, we provide DTP and Layout restoration services for documents using varied tools such as Adobe Framemaker, Indesign, Illustrator, Autocad to Powerpoint, Excel, etc. Under our post translation recovery process, we provide a translation with “as is” layout and be ready for high quality printing or online publishing.

Question 6: How will I receive the translation?

It depends on the your need for soft or hard copy documents. For the soft copy, we will email it to you. As for the hard copy, we will send express delivery to the correct address provided by the customer.

Question 7: When notarizing translation, I want to get multiple copies, will there be additional costs?

According to current regulations, notarized translations are not allowed to be copied, all version must be originals. So when you need additional originals, the cost will increase.

Question 8: How long will it take for my documents to be translated?

It depends on the volume, content types, required services, and other project-specific factors. But above all, your required deadline is the most important and we will rely on that to adjust the translation process and management schedule in order to keep up with preset deadline without any compromise upon quality.

Question 9: Can I request an urgent translation?

Yes! We do offer urgent translation services. Depending on specialization or length of the document, we will adjust our production team accordingly.

Question 10: What are your payment terms and methods?

We accept ATM transfers, e-banking, cash, or online payment via VISA/ MASTERCARD card, international payment services such as PAYPAL, PAYONEER, SKRILL, VEEM, etc.

BOOKING AN 1-HOUR CONSULTING SESSION WITH OUR EXPERTS FOR FREE

Talk with experts

Buyers show a tendency for purchasing the full localized products, which means the customers have all information of products in their language. (Fig. 11). See more information here