A COMPREHENSIVE GUIDE FOR CERTIFIED TRANSLATION
A great deal of your brand’s reputation depends on the quality of its translated written materials (newsletters, website/app, brochures, etc.). Getting them translated properly, however, is quite tricky. Let’s find out how to do it the best way!
What is a certified translation?
A certified translation, sometimes called official translation, is a translation followed by a signed statement confirming that the translation is an authentic copy of the original document, done to the best of the translator’s ability and includes a stamp and signature of the translator or the translation company as well.
Certified translations do not have a standard format. Each country has a different manner of providing certified translations. It also depends on the legalization needed by the client.
Why is it important?
Having translations done by an amateur or even yourself doesn’t give a good impression and can be rejected by the requestor. When done by a professional translator, certified translations can effectively help you overcome that barriers, especially if they are documents for court or immigration (USCIS).
Globalization gives opportunities for companies from every corner of the globe to compete in the international arena. To help the processing of business applications in foreign countries, you need to provide certified translations of your business documents. This includes contracts, financial reports, patent filings, and other business-related papers.
3 things to know about certified translation
There are many situations in which certified translations are required. They can be requested for legal proceedings, applying for a driver’s license, applying for educational program, an immigration visa (USCIS), or other types of procedures from government entities.
All and all, certified translations can help you overcome language barriers. To make sure that your translations are of high quality and the your information will be completely understood by the requestor, you should definitely rely on a professional translator.
Translation Certification usually has four levels of certification, which are:
- Certified by the translation professional or the translation company acting on their behalf
- Sworn in front of a person of legal standing
- Notarised
- Legalized (or sometimes called apostilled) at the Foreign and Commonwealth Office (FCO) in the UK or at the Department of Foreign Affairs in Ireland
Before submitting your certified translation request, you should check about the level of certification required with the organization you are submitting the translation to.
Guaranteeing that a document is a true and accurate translation of the original is absolutely crucial, because the meaning and significance of certain documents can be altered just by a minor tone change. A professional language company will understand the hidden consequences of any mistake and support you within these most complex constraints.